Macbeth Cover—More Info

Macbeth: A Verse Translation

ISBN: 0-9752743-1-7

ISBN-13: 978-0-9752743-1-6

160 pages

 

Buy the Paperback

from these online sellers

Createspace

Amazon.com

 

 

Amazon Kindle eBook

Purchase the Amazon Kindle eBook and read it on your computer, iPhone, iPod touch, Blackberry, Android, or Kindle

 

Macbeth: Kindle edition  

 

To read your purchase, download free Kindle app.

 

 

 

Barnes & Noble Nook eBook

Purchase the Nook eBook and read it on your computer, iPhone, iPod touch, Blackberry, Android, or Nook

 

Macbeth: Nook edition

 

To read your purchase, download free Nook app.

 

 

 

 

 

 

 

 

Macbeth Translation Excerpt

This excerpt from Act Two shows how carefully the ENJOY SHAKESPEARE translations recreate all of Shakespeare's effects. In most of this scene, Shakespeare used blank verse (unrhymed iambic pentameter) with bits of prose.

 

Notice how this translation preserves the iambic pentameter rhythm across shared lines (highlighted for illustration purposes in this excerpt only, not in the published version). The prose lines are also highlighted.

 

Scene Two. Inside Macbeth’s Castle

[Enter LADY MACBETH]

 

LADY MACBETH

That which has made them drunk has made me bold.

What’s doused their flame has brought me fire.—What?—Nothing!

An owl just screeched, the bell for the condemned,

The harshest of good nights. He’s doing it.

The doors are open, and the stuffed attendants

Scoff at their job with snores. I’ve drugged their nightcaps,

So nature’s forces battle here to see

If they will live or die.

 

[MACBETH is heard from beyond a door]

 

MACBETH

                                     Who’s there?—What’s that?

 

LADY MACBETH

Oh, no! I am afraid they’ve woken up

And it’s not done. Attempt without the deed

Will wreck us.—Listen!—I laid out their daggers.

He couldn’t miss them.—Had he not resembled

My father as he slept, I would have done it.

My husband?

 

[Enter MACBETH, holding bloody daggers]

 

MACBETH

I’ve done the deed. Did you hear any noise?

 

LADY MACBETH

I heard the owl screech and the crickets cry.

You did not speak?

 

MACBETH

                                When?

 

LADY MACBETH

                                             Now.

 

MACBETH

                                                       As I descended?

 

LADY MACBETH

Yes.

 

MACBETH

Wait!—The next room, who’s in it?

 

LADY MACBETH

Donalbain.

 

MACBETH

[Looking at his hands] This is a sorry sight.

 

LADY MACBETH

A foolish thought, to say a sorry sight.

 

MACBETH

First one laughed in his sleep, and one cried, “Murder!”

Enough to wake each other. I froze and listened,

But then they said their prayers and settled down

And fell asleep.

 

LADY MACBETH

The two share the same room.

 

MACBETH

One cried, “God bless us!” The other said, “Amen.”

As if they’d seen me with these hangman’s hands.

Hearing their fear, I could not say “Amen,”

When they had said, “God bless us.”

 

LADY MACBETH

Don’t think too deeply.

 

MACBETH

But why could I not say the word “Amen?”

I need his blessing most, and yet “Amen”

Stuck in my throat.

 

LADY MACBETH

                                We must not think about

These deeds this way, or it will drive us mad.

 

MACBETH

It seemed I heard a voice cry, “Sleep no more!

Macbeth has murdered sleep,”—yes, innocent sleep,

Sleep that rewinds unraveled threads of care,

The death of each day’s life, hard work’s warm bath,

Salve for hurt minds, and nature’s biggest course,

Chief nourishment in life’s feast.

 

LADY MACBETH

                                                      What do you mean?

 

MACBETH

Still it cried, “Sleep no more!” to all the house.

“Glamis has murdered sleep, and therefore Cawdor

Shall sleep no more. Macbeth shall sleep no more!”

 

LADY MACBETH

And who cried out all this? Why, worthy thane,

You will no doubt untwist your noble strength

If you’re this addle-brained.—Go get some water,

And wash this filthy evidence off your hands.

And why’d you bring these daggers from the room?

They must stay there. Go take them back and smear

Blood on the sleeping men.

 

MACBETH

                                            I can’t go back.

I am afraid to think what I have done.

I don’t dare look.

 

LADY MACBETH

                             A weakening resolve!

Give me the daggers. The sleeping and the dead

Are merely paintings. Only childish eyes

Will fear the devil’s picture. If there’s blood,

I’ll bronze the faces of his servants with it—

It must appear they’re guilty.

 

[She exits. Knocking is heard]

 

MACBETH

                                              What’s that knocking?

What’s wrong with me, when every noise sends panic?

What hands are these? Ha, they’ve plucked out my eyes!

Could all of Neptune’s ocean wash this blood

Clean from my hand? No, this, my hand, would cause

A multitude of seas to fleshify,

Turning their green a single shade of red.

 

[Re-enter LADY MACBETH]

 

LADY MACBETH

My hands are now your color, but I’d be

Ashamed to have a heart this white.

 

[Knocking is heard]

 

                                                          There’s knocking

At the south entrance. Let’s go to our room.

A little water clears us of this deed.

How easy it all is! Your steadiness

Has now deserted you.

[Knocking is heard]

 

                                       Hear that? More knocking.

Put on your robe, so if we’re called upon

We’ll look as if we’ve slept. Don’t lose yourself

In morbid thoughts.

 

MACBETH

I cannot face this deed and face myself.

 

[Knocking is heard]

 

Wake Duncan with your knocking! I wish you could!

 

[Exit]

 

© 2008 by Kent Richmond

 

 

Now available for your Kindle or iPhone