Macbeth: A Verse Translation book cover


Macbeth: A Verse Translation

ISBN-13 9780975274385
Full Measure Press


Macbeth: A Verse Translation

ISBN-13 9780975274385
Full Measure Press


Lady Macbeth reassures Macbeth



Leave all the rest to me

This complete, line-by-line translation of Macbeth makes the language of Shakespeare's play contemporary without modernizing the play in any other way.


Despite the rich, poetic dialogue, theatergoers in Shakespeare's time did not need scene summaries to follow the plot or footnotes to interpret vocabulary. Since Shakespeare's characters tell us rather than show us what they are thinking, the audience needed actors who spoke loudly, clearly, and quickly enough to finish the play in a few hours. Today we struggle no matter how clearly or slowly the actors speak, and reading too often is more like deciphering.


Kent Richmond's translation increases your comprehension yet has the feel of authentic Shakespeare. It preserves the rhythm and pacing of the original as much as possible and has the same sentence complexity and vocabulary range. You will soon forget that you are reading a translation. [read an excerpt]


Number of Unique Words

Shakespeare's original: 3,255

Richmond's translation: 3,290


Explore this tale of ruthless ambition with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago—the way Shakespeare intended.

Excerpt from Macbeth: A Verse Translation


from Act 4 Scene 1


Scene One. A Dark Cave with a Cauldron

[Thunder. Enter the three WITCHES]


Read another excerpt

Act One, Scenes 1-3

Thrice the banded cat’s meowed.


Thrice, and once the hedge-hog whined.


The harpy cries “It’s time, it’s time.


Round and round, you cauldron, spin;

Throw the poisoned entrails in.

Toads, that under cold stone lay,

Thirty nights and one more day

Till the sweated venom’s got,

Boil it first in this charmed pot!


Double, double, toil and trouble;

Fire burn, and cauldron bubble.


Fillet of swamp-bred snake,

In the caldron boil and bake.

Eye of newt, and toe of frog,

Wool of bat, and tongue of dog,

Adder’s fork, and blind-worm’s sting,

Lizard’s leg, and owlet’s wing,—

For a brew of powerful trouble,

Like a hell-broth boil and bubble.


Double, double, toil and trouble;

Fire burn, and cauldron bubble.


Scale of dragon, tooth of mutt,

Witch’s mummy, jaw and gut

Of the salty, ravenous shark,

Root of hemlock dug in dark,

Spleen of unbelieving Jew,

Gall of goat, and twigs of yew

Sliced off in the moon’s eclipse,

Nose of Turk, and Tartar’s lips,

Finger from a fetus which

Whores left stillborn in a ditch,

Make the gruel as thick as pitch.

Then we add a tiger’s colon,

To the mixture in our cauldron.


Double, double, toil and trouble;

Fire burn, and cauldron bubble.


Cool it with a báboon’s blood,

Then the hex is fixed and good.

[Enter HECATE with three of her WITCHES]


O, well done! I commend your pains,

And everyone will share the gains.

And now around the cauldron sing,

Like elves and fairies in a ring,

Enchanting all that you put in.


Song: Black Spirits


Black spirits and white

Red spirits and gray;

Mingle, mingle, mingle

You that mingle may.

[Exit HECATE and her three WITCHES]

Around, around, about, about

The bad run in, the good keep out.


There's a tingling in my thumbs,

Something wicked this way comes,

Open, locks, whoever knocks!



from Act Two, Scene One


Go tell your mistress, when my drink is ready,

To ring the bell. Then you may go to bed.

Read another excerpt

Act One, Scenes 1-3


Is this a dagger that I see before me,

The handle toward my hand? Here, let me clutch you.

I do not have you, yet I see you still.

Are you not, fatal vision, evident

To touch as well as sight? Or are you but

A dagger in my mind, a false illusion,

Emerging from an overheated brain?

And yet this form looks just as tangible

As this one I now draw. [draws his dagger]

You guide me down the path that I was going

And are the instrument I was to use.

My eyes are either fools or worth more than

My other senses. I can see you still,

And on the blade and hilt are clots of blood,

Which were not there before.—There’s no such thing.

It is this bloody business which has done

This to my eyes. Across the world’s dark half,

Nature seems dead, encased in sleep, deceived

By wicked dreams. The sorcerer’s goddess Hecate

Receives the witches’ offering, and gaunt Murder,

Alerted by his sentinel, the wolf,

Its howl his timepiece, at a stealthy pace,

Moves ghostlike, with a rapist’s wary stride,

In on his prey. O, firm and stable earth,

Don’t hear my steps, or how they walk, for fear

These stones of yours will leak my whereabouts

And break the ghastly silence of this hour,

Which suits this deed. While I make threats, he lives.

Cold wind to cool hot deeds is all talk gives.

[A bell chimes]

I’ll go, and then it’s done. That chime’s my signal.

Don’t hear it, Duncan, for it is the bell

That summons you to heaven or to hell.


© 2010 by Kent Richmond 


Read an excerpt from

Act One, Scenes 1-3



Macbeth and Lady Macbeth plot Duncan's Death

Lady Macbeth and Macbeth




"Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn’t write his plays to be experienced impressionistically as ‘poetry;’ he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov—and now, we can truly say that we have our Shakespeare.”

John McWhorter,  Manhattan Institute


Lady Macbeth and Duncan

Lady Macbeth Retrieves a Knife



Macbeth Frontispiece




The Weird Sisters

The Weird Sisters (the Witches)